Goose, goose, goose

Ode to the Goose

By Luo Binwang

Goose, goose, goose
Neck bent, singing to the sky
White feathers floating on green water
Red feet paddling clear waves

goose

Luo Binwang

One of the first poems learned by Chinese children, Ode to the Goose was written by Luo Binwang at the age of seven. His goose is the domestic goose that is found about the household and on the village pond.

The pinyin for goose is a long “e” which would mimic the sound of the goose to a child’s ear. The Chinese character for clear is 清, which may also translate as pure, clean, or still, giving a deeper meaning to the poem that does not readily translate to English.

Again sadly, poetic resonance is lost, as shown by the pinyin translation:

É, é, é
Qū xiàng xiàng tiān gē
Bái máo fú lǜ shuǐ
Hóng zhǎng bō qīng bō

Original Chinese Characters

鹅 鹅 鹅
曲项向天歌
白毛浮绿水
红掌拨清波

Compare the English with the French translation.

French Translation

Oie, oie, oie
Cou plié, chantant au ciel
Plumes blanches flottant sur l’eau verte
Pieds rouges, pagayer, clair, vagues

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s